I’m listening to Mark Halperin and John Heilemann’s GAME CHANGE, the insider account of the 2008 election, and I’m enjoying it quite a bit.
But the amount of alliteration that the authors apply to their audacious account is atrocious.
See what I mean?
In the span of three minutes, I heard the following alliterative phrases in chapter 4 alone:
Gusher of gossip
I’m not even sure if loudly livid is grammatically correct. Doesn’t livid connote a state of being, and if so, how can one express a state of being with increased volume?
Perhaps it’s because I’m listening to the book rather than reading it, but these alliterative phrases are pounding me on the head like a plate of poisonous platypus platitudes.